Craigie Hill - Cara Dillon

如果要我选一个最爱的民谣歌手,我会列出一大堆:马条、赵雷、Jackson Browne...... 如果要我选一首我最爱的民谣,那一定是这首了!这是一首战时民谣,被Cara Dillon唱的婉转动听,余音绕梁。

曾经无数次单曲循环这首歌,在寂静的夜里、在阴雨天、在阳光灿烂的日子里、在旅行前、在旅行途中......

Cara Dillon的声音让我想起许多的爱尔兰歌手Enya、The Cranberries......

虽然不能确切的描述出爱尔兰的凯尔特音乐到底是什么?但是我很清晰的知道自己喜欢爱尔兰的竖琴,喜欢爱尔兰的风笛,甚至是因为这个国家的音乐而彻底的爱上了这个国家。

曾经最想去的国家就是爱尔兰,觉得那是一片充满艺术气息的国家,能够产生无数音乐精灵的国家。



附:Craigie Hill中英文歌词

It being in the springtime and the small birds they were singing  那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 
Down by yon shady harbour I carelessly did stray  沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming  画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 
To view fond lovers talking, a while I did delay  看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 
She said, my dear don′t leave me all for another season  她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you  虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 我对神发誓,我永远都不会说再见 
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 
You know I love you dearly the more I′m going away 你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation 我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 
To comfort us hereafter all in Amerika y 来抚平灾难给我们带来的所有创伤 
Then after a short while a fortune does be pleasing  不久以后当一切都已经平息 
T′will cause them for smile at our late going away  我将让所有人都因我们这次离别而幸福 
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y  我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 
If you were in your bed lying and thinking on dying  如果你躺在床上正思考着死亡 
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 
Or if were down one hour, down in yon shady bower  或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
Pleasure would surround you, you′d think on death no more  快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved  所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
I never thought my childhood days I ′d part you any more  我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion  而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore  沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行

评论 ( 2 )
热度 ( 69 )

© 彬彬南河 | Powered by LOFTER